Сергей Аксаков - Несколько слов о М. С. Щепкине
Не благосклонно мирному искусству настоящее грозное время; мрачен наш небосклон; строго испытание… Но всегда время отдавать справедливость заслуге; благодарным быть – всегда время. Если мы признаем за истину, что воспитание, усовершенствование в себе природного дара есть общественная заслуга, то не должны ли мы признать, что Щепкин оказал такую заслугу русскому обществу, преимущественно московскому? Итак, благодарность ему за доставление нам, в продолжение стольких лет, высоких наслаждений, сердечных и умственных! Благодарность за благотворные слезы и благодетельный смех!
1855 года, ноября 18-го, Москва.Примечания
1
«Зоя» – «Зоа», драма Мерсье, перев. с франц. Малиновского (М. 1789).
2
«Новое семейство» – комическая опера в одном действии С. К. Вязмитинова (М. 1781).
3
«Опыт искусства» – комедия Н. Р. Судовщикова.
4
«Сбитенщик» – комическая опера в трех действиях Я. Б. Княжнина (СПБ. 1790).
5
«Железная маска» – драма в пяти действиях, переделанная с немецкого Н. Краснопольским (СПБ. 1808).
6
«Великодушие, или Рекрутский набор» – драма в трех действиях Н. Ильина (М. 1804), впервые представлена на петербургской сцене в ноябре 1803 г.
7
Подробное описание этого происшествия можно прочесть в альманахе «Комета», изданном Н. Щепкиным, сыном нашего знаменитого артиста, в Москве, в 1851 году.
8
Бот – персонаж комедии «Бот, или Английский купец», перев. с франц. (СПБ. 1804); другой перевод – П. Долгорукова (М. 1804).
9
Досажаев – герой комедии Шеридана «Школа злословия», вышедшей в переводе, точнее, переделке, И. М. Муравьева-Апостола под названием «Досажаев» (СПБ. 1794).
10
«Школа жен» – комедия Мольера.
11
Гарпагон – герой комедии Мольера «Скупой».
12
Сганарель – имя героев нескольких комедий Мольера.
13
«Москаль-Чаривник» (Солдат-Чародей) и «Наталка-Полтавка» – комедии украинского писателя Ивана Петровича Котляревского (1769–1838).
14
«Матрос» – водевиль Соважа и Делюрье, перев. с франц. Д. Шепелева.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});